'중국어 공부'에 해당되는 글 97건

  1. 2005.01.31 중국어 관형어
  2. 2005.01.31 중국어 조동사
  3. 2005.01.31 중국어 명사 술어
  4. 2005.01.30 중국어 형용사 술어
  5. 2005.01.27 설운도식 중국어 1
관형어는 명사를 꾸며 주는 수식어를 말한다. 관형어의 가장 기본적인 형태는 뒤에 조사 '的'를 붙이는 것이다.
这是今天的报。
我从来没看过那么好看的小姐。
参加比赛的同学都来了。
관형어가 단음절 형용사일 때, 친척, 가족관계를 나타낼 때, 소유자를 나타낼 때 등은 '的'를 생략할 수 있다.
관형어가 직업, 재료 등 속성을 나타낼 경우, 뒤의 명사가 처소사일 경우에도 생략한다.
我买一台彩电。
他是我爸爸。
그러나 관형어가 이음절 형용사인 경우, 동사인 경우, 대명사인 경우 등은 '的'를 생략하지 않는다.

'중국어 공부' 카테고리의 다른 글

중국어 개사(전치사)  (0) 2005.01.31
중국어의 부사어  (0) 2005.01.31
중국어 조동사  (0) 2005.01.31
중국어 명사 술어  (0) 2005.01.31
중국어 형용사 술어  (0) 2005.01.30
Posted by 상운(祥雲)
,
조동사는 동사 앞에 쓰여 희망, 능력, 허락, 의무, 추측 등의 의미를 나타내며 능원동사(能愿动词)라고도 한다.
ㅇ 想 ~ 하고 싶다.
我想会去。
我想看电影
我想去中国旅行。
ㅇ 愿意 꼭 하고 싶다. ~ 하기를 원한다. ( 想 보다 바람이 강함)
* 愿意 는 뒤의 동사를 생략할 수 있지만 想 은 동사를 생략할 수 없다.
他愿意去美国。
ㅇ 肯 기꺼이 ~ 하겠다 (동의의 의미)
那么你肯不肯去呢?
ㅇ 要 ~ 하려고 한다. (동작의 의지) ~해야 한다. (의무)
我要去外国。
学生要好好儿地学习。
ㅇ能 ~할 수 있다. (능력, 허락) ~할 수도 있다 (가벼운 추측)
他能走十公里。
你能回去。
在这里能抽烟。
ㅇ 会 (배워서) ~ 할 수 있다.(능력) ~ 할 것이다. (추측)
他会说英语。
他爱人会开汽车。
明天会下雨。
ㅇ 可以 ~ 할 수 있다 (가능, 허락)
我可以帮助你。
我可以进去吗? 你可以进来。
ㅇ 应该 ~ 해야 한다. (의무)
我应该照顾他们。
我们应该互相帮助。
ㅇ 得 ~ 하지 않으면 안 된다 (의무) 반드시 ~ 할 것이다. (강한 추측)
你得把话讲清楚。
ㅇ 可能 ~ 할 가능성이 있다 (중립적 의미의 가능성)
---------------------------------------------------------------------------------------------
ㅇ 조동사의 부정은 대개 '不'를 사용한다.
我不能跑。
ㅇ 조동사가 쓰인 정반의문형은 조동사를 정반중첩하여 쓴다.
你想不想买这本书?
你能不能跑?
ㅇ 질문에 동사를 생략하고 조동사만으로 답할 수 있다.

'중국어 공부' 카테고리의 다른 글

중국어의 부사어  (0) 2005.01.31
중국어 관형어  (0) 2005.01.31
중국어 명사 술어  (0) 2005.01.31
중국어 형용사 술어  (0) 2005.01.30
설운도식 중국어  (1) 2005.01.27
Posted by 상운(祥雲)
,
일반적으로 명사나 명사구가 술어로 사용되려면 앞에 是 를 붙인다.
他是我的老朋友。
그러나 속성을 나타내는 경우 (날씨, 출신, 건강 상태, 성격, 특징 등)와 수량을 나타내는 경우(시간, 일시, 요일, 가격, 나이, 키 등 )에는 是 를 생략하고 직접 술어로 쓰인다.
他北京人。
今天星期几?
明天春节。
现在八点。
명사나 명사구의 부정은 앞에 '不是'를 붙인다.
他不是韩国人。
今天不是星期三。

'중국어 공부' 카테고리의 다른 글

중국어 관형어  (0) 2005.01.31
중국어 조동사  (0) 2005.01.31
중국어 형용사 술어  (0) 2005.01.30
설운도식 중국어  (1) 2005.01.27
중국어*문장의 구성(문장성분의 정리)  (0) 2005.01.27
Posted by 상운(祥雲)
,
ㅇ 형용사는 직접 술어가 될 수 있으므로 함부로 앞에 "是"를 붙이지 않는다.
她很漂亮。
ㅇ 형용사는 정도 부사의 수식을 받을 수 있다.
정도 부사로는 很, 极, 挺, 太, 怪, 最, 非常, 十分, 格外, 特别, 极其, 相当, 比较, 更, 更加, 稍微 등이 있다. 이 중 ' 很'이 가장 습관적으로 널리 사용된다.
学中文很难。
今天很冷极了。
礼物太贵。
정도를 강조하는 의미를 담고 있는 형용사 (雪白, 笔直, 冰凉, 漆黑 등등)는 정도보어의 수식을 받을 수 없다.
ㅇ 형용사를 부정하는 방법
상태를 부정하는 경우는 앞에 不 를 넣고 상태 변화를부정하는 경우는 没를 앞에 붙인다.
冬天不暖和。
ㅇ 형용사의 비교형 : 比,不如, 有 ~ (这么/那么) ~ , 跟 ~ 一样 ~
他比他哥哥高。
他比我大两岁
她跟我一样喜欢孩子。

비교형을 부정할 때는 不比, 没有등을 쓰고 형용사 앞에 직접 부정사를 두지 않는다.

他不比我高。
ㅇ 형용사는 중첩되어 강조의 의미를 띠기도 하는데, 이때는 정도 부사의 수식을 받을 수 없다.
ㅇ 비술어성 형용사
男, 女,雌, 雄, 正, 副 , 共同, 主要, 新式 등등의 형용사는 명사를 수식하는 데만 쓰이고 술어로 쓰일 수 없다. 이들은 대개 앞에 很 이나 不 를 붙일 수 없고 非를 붙인다. 술어로 쓰이려면 是 ~ 的 구문을 사용한다.

'중국어 공부' 카테고리의 다른 글

중국어 조동사  (0) 2005.01.31
중국어 명사 술어  (0) 2005.01.31
설운도식 중국어  (1) 2005.01.27
중국어*문장의 구성(문장성분의 정리)  (0) 2005.01.27
중국어의 주어  (0) 2005.01.26
Posted by 상운(祥雲)
,
인기 트로트가수 설운도가 부르는 노래 중에 "샹하이 트위스트"라는 노래가 있다. 나는 트로트를 좋아하는 편은 아니지만, 설운도의 노래는 가끔 술을 마시면 부를 정도로 좋아하는 편이다. 하지만, TV 프로그램에서 설운도가 그 노래를 부를 때면 짜증이 난다.

왜냐하면, 그 노래에 나오는 가사 때문이다. 문제의 가사는 노래의 후반부에 나온다. "샹하이 샹하이 샹하이 트위스트 추면서......"여기서 설운도는 커다란 오류를 범하고 있다. 바로 발음의 오류이다.

트로트계에서 손을 꼽을 정도로 인기가 있는 가수 설운도는 우리나라 중국어 학습에 커다란 악영향을 끼치고 있다. 정확히 말하면 작사가의 잘못인 것이다. 그 노래의 인기가 오르면 오를수록 "엉터리 중국어 발음"은 전국을 강타하고, 중국어를 처음 시작하는 사람들에게 엉터리 발음으로 세뇌를 시키는 것이다.

문제의 발음은 바로 "샹하이"의 "샹"이다. 중국어 병음(현재 중국대륙정부에서 쓰고 있는 발음기호)으로는 "shang"을 가수 설운도는 그렇게 발음하고 있는 것이다.

"上海"의 발음은 중국어로 "shang-hai"라고 읽는다. 우리나라 말에 가깝게 읽게 되면 "상(혀를 말아서 입 천정에 붙이고 내는 "상" 발음)하이"가 된다. 혹자는 샹하이나 상하이나 그게 그거라고 말할런지 모른다. 하지만, 중국어에는 "샹"이란 발음이 따로 있다.

그것은 병음으로 "xiang"라고 읽는다. 이 발음은 정확히 우리나라 발음으로 "샹"이다. 이 발음의 한자로는 "相,想,象,箱,向,香,鄕" 등이 있다. 따라서 가수 설운도가 노래에서 목청을 돋워서 중국 최대의 항구도시인 "상해"의 트위스트라고 부르는 것은 "上海"를 부르는 것이 아니라 "象海"나 "鄕海"라는 중국에도 없고 이 세상 어디에도 없는 도시를 부르고 있는 것이다.

문제는 가수 설운도의 "샹하이 트위스트"에서 끝나지 않는다. 아마 "샹하이 트위스트"의 작사가도 피해자인지 모른다. 바로 기초중국어 교재를 만드는 사람들의 발음이 이와 같기 때문에 문제인 것이다.

어제 저녁 우연히 서점에 들렀다가 나는 깜짝 놀라지 않을 수 없었다. 내가 10여분 뒤적거린 기초중국어 학습서의 80%(5권 중 4권)가 "설운도식 중국어"로 발음 표기를 한 것이다. "shen-me"(션머), "xian-sheng"(시엔셩), "shu"(슈)......

물론 그 지은이나 편집자가 우리나라의 중국어 표기법이 통일되지 않았기 때문에 비슷하게 표기하면 될 것이라고 말할런지 모른다. 또한 그 지은이나 편집자의 발음은 "설운도식 발음"이 아니고 원어에 가까운 정확한 발음을 구사할 수 있는 지도 모른다.

하지만, 그들의 "무책임"한 표현에 의해 우리나라에서 중국을 좋아하고 중국어를 배우고 싶어서 막 시작하는 사람들이 가장 중요한 발음 단계에서 엉터리 발음을 하게 되는 것이다.

중국어 학습은 발음과 성조가 가장 중요하다고 해도 과언이 아니다. 학원이나 학교에서 가르치는 직업에 선 분들이 이것을 망각해서는 곤란하다고 생각한다. 사실 어학연수나 유학을 가서 보면 우리나라 학생들의 발음이 다른 외국인의 발음보다 월등하게 좋은 것이 사실이다. 하지만, 유독 몇몇 학교 출신 학생들은 "설운도식 중국어"를 하는 것을 보곤 했었다.

혹자는 이 원인을 영어공부를 많이 해서 영어의 "sh"발음과 혼동이 되기 때문에 "설운도식 발음"이 나온다고 한다. 하지만, 영어를 모국어로 쓰는 나라의 외국인들도 그런 혼동을 하지 않으니까 문제다. 내가 보기에 외국인 중 중국어 발음이 가장 나쁜 일본인들도 그 발음만은 정확히 표현한다. 그러면 문제는 어디에 있는 것일까?

이것은 바로 중국어 학습을 하는 사람들이 엉터리로 중국어를 배웠고, 또 그 엉터리 발음을 제자들에게 가르쳤기 때문이다. 설운도식 중국어 발음의 오류(sh발음과 x발음)는 유독 우리나라 사람들에게만 있는 오류이니 정말 얼마나 웃긴 일인가? 중국어를 배운 지 얼마 안 되는 분이나, 이제 배우려고 마음 먹은 분은 이 발음만이라도 정확히 구별해주기 바란다.

그나저나 나는 이래서 설운도가 부르는 "샹하이 트위스트"를 정말 싫어한다.

2004. 1. 24

전지현
Posted by 상운(祥雲)
,